Og þeir kölluðu hver til annars og sögðu: "Heilagur, heilagur, heilagur er Drottinn allsherjar, öll jörðin er full af hans dýrð."
E clamavam uns para os outros, dizendo: Santo, santo, santo é o Senhor dos exércitos; a terra toda está cheia da sua glória.
6:3 Og þeir kölluðu hver til annars og sögðu:,, Heilagur, heilagur, heilagur er Drottinn allsherjar, öll jörðin er full af hans dýrð.``
E clamavam uns aos outros, dizendo: Santo, Santo, Santo é o SENHOR dos Exércitos; toda a terra está cheia da sua glória.
En Drottinn, Guð vor, frelsa oss nú af hans hendi, svo að öll konungsríki jarðar megi við kannast, að þú, Drottinn, einn ert Guð."
Agora, pois, ó Senhor nosso Deus, livra-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra saibam que só tu és o Senhor.
20 En Drottinn, Guð vor, frelsa oss nú af hans hendi, svo að öll konungsríki jarðar megi við kannast, að þú, Drottinn, einn ert Guð."
19 Agora, pois, ó Senhor nosso Deus, te suplico, livra-nos da sua mão; e assim saberão todos os reinos da terra que só tu és o Senhor Deus.
Hrósið yður af hans helga nafni, hjarta þeirra er leita Drottins gleðjist.
Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
En Drottinn, Guð vor, frelsa oss nú af hans hendi, svo að öll konungsríki jarðar megi við kannast, að þú, Drottinn, einn ert Guð!"
Agora, pois, Senhor nosso Deus, livra-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus.
Hann gaf mér hann ūví ég var svo hrifin af hans.
Ofereceu-me este porque gostei do dele.
Og ykkur mun ég blása í brjķst ūeim starfa sem ræktur vel mun afmá ykkar fjandmann og læsir ykkur oss ađ hjarta og tryggđ; ūví heilsa vor er lömuđ af hans lífi, en fengi bķt af dauđa hans.
E eu colocarei este assunto em vossas mãos cuja execução eliminará vosso inimigo e conquistareis nosso coração e apreço cuja saúde é tão fraca por ele viver e que seria perfeita, por morte dele.
Ūar til hann var búinn ađ eyđa grķđanum og einni milljķn af hans eigin fé.
Até perder tudo o que tinha ganho e deixar $1 milhão do seu bolso.
Ég hef aldrei heyrt styggðar- yrði af hans vörum og þó hef ég þekkt hann síðan hann var fjögra ára.
Nunca foi desabrido comigo, e conheço-o desde os quatro anos.
Á mínum efsta degi ūegar ég stend frammi fyrir Guđi og Hann spyr mig af hverju ég af hverju ég drap eitt af hans sönnu kraftaverkum hvađ á ég ađ segja?
No dia do meu juízo final quando estiver perante Deus e Ele me perguntar porquê por que matei um dos Seus verdadeiros milagres que devo dizer?
Finndu hvar nálægasta kjarnorku- tilraunstöđ er og ef ūađ er einhver tenging viđ einhverja af hans mönnum.
Encontra a central de testes nucleares mais recente... e se há algum envolvimento com algum destes tipos, coisas assim.
Hann fékk viđvörun, yrđi Marcus drepinn, myndu allir af hans blķđi fylgja honum í gröfina.
Ele foi avisado de que se Marcus fosse morto todos os que tivessem o seu sangue o seguiriam até à sepultura.
Ég var sendur af hans hágöfgi, Amin forseta.
Fui mandado por Sua Excelência, o Presidente Amin.
Næsta heimsstyrjöld verđur af hans völdum.
terá o nome dele lá escrito.
Ein af hans eigin uppfinningum, er ég hræddur um.
Receio que seja uma da sua autoria.
Kúlan hrökk í hann af skotfærahólfinu af hans 48.
O carregador da MK48 dele rebentou-lhe em cima.
Eins og svo margir af hans kynslóð, skerpti Igor hæfileika sína á netinu þar sem hann byggði færni sína upp með tímanum.
Como outros de sua geração, Igor começou online, aumentando suas habilidades gradualmente.
Þá lét Guð Drottinn fastan svefn falla yfir manninn og þá hann svaf tók hann eitt af hans rifjum og byrgði aftur með holdi.
21 Então, o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre Adão, e este adormeceu; e tomou uma das suas costelas e cerrou a carne em seu lugar.
Hver hann trúir á mig, so sem Ritningin segir: Af hans kviði skulu framfljóta vötn lifanda vats.“ En þetta sagði hann af þeim anda hvern þeir skyldu meðtaka sem á hann tryðu.
38 Aquele que crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.”
7 Og af hans hendi skalt þú avígð til að útskýra ritningar og hvetja kirkjuna, eins og andi minn segir þér.
7 E serás aordenada sob suas mãos para explicar as escrituras e exortar a igreja, conforme te for revelado pelo meu Espírito.
[11] Og ég sá mikið hvítt hásæti og hann settist að á það, af hans andlit jarðar og himinninn hurfu og það fannst enginn staður fyrir þá.
E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para ele.
Ef þú kannaðir heilagt ríki sann- leikans, mundir þú sjá að ekki er hægt að þekkja neitt nema í ljósi viðurkenningar hans; að frá upphafi og um alla eilífð hefur aðeins verið hægt að þekkja hann af hans eigin verund.
Se explorasses o sagrado domínio da verdade, descobririas que todas as coisas se conhecem somente à luz do Seu reconhecimento; saberias que Ele sempre foi – e para sempre continuará a ser – conhecido através de Si próprio.
37 Og hver, sem avarðveitir orð mín, mun ekki láta blekkjast, því að mannssonurinn mun koma, og hann mun senda bengla sína á undan sér með hvellum lúðri, og þeir munu csafna saman leifunum af hans kjörnu úr áttunum fjórum, himinskauta á milli.
37 E o que entesourar minha apalavra não será enganado, porque o Filho do Homem virá e enviará seus banjos adiante dele com o grande som de uma trombeta; e eles cajuntarão o restante de seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade do céu.
Því að Drottinn gefur visku og út af hans munni kemur speki og skilningur.
6 Porque o Senhor dá a sabedoria; da sua boca procedem o conhecimento e o entendimento;
12 Ég vil gjöra þá sterka í Drottni, og af hans nafni skulu þeir hrósa sér _ segir Drottinn.
12 E eu os fortalecerei no Senhor, e andarão no seu nome, diz o Senhor.
Eftir mikil mótmæli af hans hendi, og mikla hvatningu frá eiginkonu hans, lét hann í ljós að hann myndi þjóna.
Após muitos protestos da parte dele, e muito incentivo da parte da esposa, ele disse que serviria.
Og hann fékk henni þetta og lagðist með henni, og hún varð þunguð af hans völdum.
Ele, pois, lhos deu, e esteve com ela, e ela concebeu dele.
Svo segir konungurinn: Látið eigi Hiskía tæla yður, því að hann fær ekki frelsað yður af hans hendi.
Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da minha mão;
Hrósið yður af hans helga nafni, hjarta þeirra, er leita Drottins, gleðjist.
Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
Ég vil gjöra þá sterka í Drottni, og af hans nafni skulu þeir hrósa sér - segir Drottinn.
Eu os fortalecerei no Senhor, e andarão no seu nome, diz o Senhor.
Og þú skalt mæla þannig til hans: Svo segir Drottinn allsherjar: Sjá, maður heitir Kvistur. Af hans rótum mun spretta, og hann mun byggja musteri Drottins.
e fala-lhe, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis aqui o homem cujo nome é Renovo; ele brotará do seu lugar, e edificará o templo do Senhor.
1.7986481189728s
Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!
Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?